2018-as néprajzi jellegű olvasásaim utolsó darabja. Ajj, de nagyon be akartam fejezni az év végére.
Most kettő dologra vagyok kíváncsi.
1. Kinek jutott eszébe a nyolcvanas években az éjszaka közepén álmából felriadva, hogy magasságos egek, a húsvét-szigeti folklórból még nincsen tudományos igényű, színvonalas és az átlagember számára is megfizethető magyar kiadvány, hogy is élhettünk idáig nélküle?!
2. Mennyit vásárolt meg belőle a nyolcvanas években a magyar átlagember? (Ha volt olyan. Én még nem találkoztam senkivel, aki átlagemberként mutatkozott volna be.)
Mert félreértés ne essék: ez tudományos igényű, színvonalas és az átlagember számára is megfizethető kiadvány. Manapság különösen. Én háromszáz forintért vettem a lengyelpiacon.
De hogy minek kellett kiadni?!
A világ teremtése
Levegő, gáz, üresség.
Tenger, körülötte nem létezés.
Sötét.
Az első remegés, az első szó, ami megalkotta a fényt.
Kuihi-Kauha.
Száradjon meg a föld!
Húzódjon vissza a tenger!
Megjelent a Nap, a nagy fény.
Megjelent a Hold, a kis fény.
Megjelentek a csillagok.
Kuihi-Kauha.
Megjelent Makemake, az első ember.
Nem mintha bánnám, hogy létezik, és ismerhetem ezeket a költői-furcsa szövegeit, mint a fenti. Csak nehezen tudok elképzelni rajtam kívül öt embernél többet, akit nemcsak érdekelnek az óceániai mitológiák, hanem tényleg, de tényleg fontos nekik, hogy legyen a kötet végén pontos jegyzetanyag és bibliográfia, az elején meg ötvenoldalas összefoglaló tanulmány a korábban megjelent kutatásokról meg a szerkesztő saját kutatási eredményeiről. Úgy, hogy a szerkesztő (Irina Konsztantyinovna Fjodorova) amúgy egyetemi oktató volt, szakterülete pedig konkrétan az óceániai folklór. És abból a rajtam kívül létező ötből is egy Arianrhod molytárs, egy másik meg Zalka Csenge, akik legalább annyira lököttek, mint én, viszont a nyolcvanas években még tutira nem olvastak tudományos igénnyel szerkesztett óceániai folklórt.
Nagyon alapos, részletes, kimerítő munka ez. Nemcsak a jegyzetanyag mutatja az alaposságot...
Mint már említettük, a kedvenc polinéziai hős, Maui nevét a rapanui folklórban nem rögzítették, ugyanakkor régóta ismert a rapanuik előtt, még abból az időből, amikor az őshazában éltek. A Húsvét-szigeten azonban Maui mitológiai hősből kultúrhérosszá vált, csudabogárrá és kópévá, a ravasz Ure a Vai a Nuhe képében.
(Mauiról egyébként itt írtam.)
...Szóval nemcsak a jegyzetanyag, hanem az is, hogy minden szöveg többféle változatban is szerepel a kötetben, és még a mondatszerkesztési hibákon sem módosítottak. Ha nem érti az olvasó, hát nem érti az olvasó, de a gyűjtők által összeszedett történetek szövegét variálni tilos. Akkor is, ha nyilvánvalóan maga a gyűjtő módosított a történeten (legfeljebb beírják jegyzetbe).
Azt is jelzi egyébként a bevezető tanulmány, hogy ezeket a történeteket gyakorlatilag az utolsó (vagy az utolsó utáni) pillanatban szedték össze, amikor az európai kultúra már rendkívül erős hatást gyakorolt a Húsvét-sziget kultúrájára, és ez jó pár történeten látszik is.
Makemake
Makemake egyedül élt. Rossz volt így. Fogott egy vizesedényt és belenézett. Árnyéka megjelent a vízben. Makemake látta, amint arcának árnyéka feltűnik a vízben. Üdvözölte tulajdon árnyékát, ezekkel a szavakkal: „Megáldalak téged, fiatalember. Milyen szép vagy, és hasonlatos hozzám!” Ekkor váratlanul egy madár rászállt egyenest a jobb vállára. Makemake megremegett, amikor egy csőrös, szárnyas, tollas lényt látott. Fogta az árnyékot és a madarat, és egyesítette őket.
Azután Makemake elhatározta, hogy megalkotja az embert, aki olyan, mint ő, és tud beszélni. Ezért megtermékenyítette a követ, de hiába. Nem valósult meg a szándéka. Ekkora megtermékenyítette a vizet. De ez sem járt eredménnyel. Csak egy kis hal jelent meg, a paroko. Megtermékenyítette hát a földet. Végre megszületett az ember. És Makemake látta, hogy jól sikerült.
Szóval ha valaki az ősi vándormotívumokra kíváncsi, ne itt keresse, mert ha a húsvét-szigeti mondák, teszem azt, vízözönről beszélnek, akkor jó eséllyel előtte elég sokat meséltek az adatközlőnek a Bibliáról. A rendszerezés ellen sem lehet kifogás: külön számozott fejezetekbe gyűjtötték a különböző típusú és műfajú szövegeket (pl. teremtésmítoszok, eredetmondák, történelmi eseményekről szóló mondák, bosszútörténetek, mitológiai gyökerű lírai költemények stb.). Sajnos azt, hogy kitől gyűjtötték a történeteket, ritkán mondja meg a szerkesztő, de ez nem feltétlenül az ő hibája, gyakran egyszerűen a gyűjtő nem írta oda.
Akkor mitől nyolc pont?
Attól, amiről a történetek szólnak. És akkor még nagylelkű voltam.
Tisztelet-becsület minden ősi kultúrának, gyakran ők hordozzák a fenntarthatóság legjobb lehetőségeit. De a Húsvét-sziget kultúrája nem tartozik a fenntarthatók közé. Persze rengeteg pusztításért felelősek az európai hódítók, de ezek elintézték egymás között is. A kötetnek legalább a kétharmadában folyik a vér, legalább a felében tömeggyilkossággal végződik az aktuális monda, és ezt az elbeszélő gyakorlatilag mindig példaértékűnek tekinti.
Pepe mondta a feleségének: „Vigyázz, feleségem, ha megtudod, hol rejtőztem el, ne áruld el a rejtekhelyemet; akkor meg tudom bosszulni a halálodat és a gyermeked halálát. Keress egy helyet, ahol elrejtőzhetsz.”
Ilyen egy gondoskodó férj. Tegye fel a kezét, aki érti a logikát, és legyen szíves, magyarázza el nekem is. Amúgy a monda végén az asszonyt halállal fenyegetik, ha el nem árulja a férjét, mire elárulja, mire a férj először az asszonyt végezteti ki, meg akkor már a gyereket is, ha egyszer ott van. Egyébként is minden létező sérelemre (a családtagok meggyilkolásától kezdve, a különösen kreatív eszközök feltalálásán és titokban tartásán keresztül egészen odáig, hogy X nem fog Y-nak az első szavára békát angolnát) emberölés a válasz, többnyire a nagynénik, nagybácsik és harmad-unokatestvérek kiirtásáig elmenve. Egyszerűen semmi értéke nincs itt az emberéletnek, maximum élelemforrásként tartják számon. Értem én, hogy ez is egy kultúra, és a cél az, hogy megértsem, csak azt ne kérje senki, hogy sajnáljam is.
Hogy megérte-e elolvasni? Abszolúte. A bevezető tanulmányban is, a történetek között is találtam sok érdekeset, hasznosat, a saját világomban felhasználhatót, és még főztem is a kötetből (nem embert, csirkét batátával). Az ilyen részek meg önmagukért beszélnek (tehát én már nem is akarok róluk beszélni):
Élt valamikor a Poikén egy férfi a feleségével; született egy fiuk, akit úgy neveztek el, hogy Szőkehajú Kukac.
De legalább annyit szenvedtem, mint amennyit örültem közben. Úgyhogy nem ajánlom bárkinek, csak a fanatikusoknak, és nekik is beosztással. Én is hónapokig húztam.
Ezt 2018. december 31-én írtam.
Pontszám: 10/8
Kiadási adatok: Gondolat, Bp., 1987. 414 oldal, Terbe Teréz fordítása
Ez, kérem, nem regény.
Hogy hogy jön ki az tízből nyolc? 


Évekkel ezelőtt olvasott könyv évekkel ezelőtt, e-mailbe írott értékelése:
A vége fölvitte kilenc pontra, de nem sokon múlott, hogy nem maradt nyolcon.

…meg az én szenvedéseim, a másik cím után szabadon.
Nagyon megtetszettek a
Ritkán értékelek verseskötetet, és ezzel különösen nagy gondban vagyok, mert egyáltalán nem az én világom. Azt nem bántam meg, hogy elolvastam, azt sem, hogy megvettem, de ettől még nem az én világom.