Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok


Regény, amely minden létező irányba elágazik (Lesznai Anna: Kezdetben volt a kert)

2020. március 18. - Timár_Krisztina

Ha húsz év múlva marad még egy csepp értelem a világban, érettségi tételt csinálnak ebből a monstrumból.* Vagy hamarabb. Ez tényleg a magyar irodalom egyik csúcsteljesítménye, igaza van Kuszmának; és annak, hogy ennyi évtizeden át az ismeretlenségben maradt (Isten áldja azt, aki kiásta onnan),…

Tovább

Mit jelent tisztelni a másikat? (Margita Figuli: Három gesztenyepej)

Ismerkedés a szomszédos országok klasszikusaival, harmadik forduló. Szlovákiából eddig Timrava a nyerő, de azért ez a Figuli is tudott valamit. Mindenekelőtt tájat leírni. A főszereplő szépségesen lírai (és bárki számára befogadhatóan rövid) vallomásai a szülőföldjéről szinte könnyeket csalnak az…

Tovább

Néprajz, biedermeier, proto-fantasy (Ipolyi Arnold: A tengeri kisasszony)

Tényleg kincs ez a könyv, háromszoros hurrá annak, aki vállalta a kiadását. Úgy tudom, a legelső népmesegyűjteményeink közé tartozik, és több mint egy évszázadig egyáltalán nem volt hozzáférhető. Első részéből készült a Magyar mythologia, amelyre Ipolyi olyan szigorú kritikákat kapott egynémely…

Tovább

Megérteni egy gondolkodásmódot (Alexandra David-Néel: Mágusok között Tibetben)

Ez a könyv megint az a fajta, amelyet olvasva a legcsekélyebb mértékben se érdekel, igaza van-e az írójának. Énfelőlem találkozhatott David-Néel Tibetben jakká változó novíciussal, kengurusebességgel haladó szerzetessel, nyolc hónapot étlen-szomjan-fagyban kibíró aszkétával és annyi elméből…

Tovább

Kicsinyben az óriásit (Olasz misztikus írónők)

Na, ilyenből kéne még nagyon, de nagyon sok. Joggal merül föl a kérdés, hogy jövök én az olasz misztikához. A válasz: sehogy. Az általában vett misztikához, ahhoz annál inkább. Mármint ha a köznapi szóhasználatnál jóval szűkebb értelemben vesszük, és az isteni jelenlétnek a földi életben való…

Tovább

Amikor a királylány verset ír a lovaghoz (Elizabeth Barrett Browning: Portugál szonettek / Sonnets from the Portuguese)

Negyvennégy klasszikus szerelmes vers, angol eredetiben és magyar fordításban. A könnyűnél is könnyebb a szerzői életrajz alapján értelmezni őket: Elizabeth Barrettre harminckilenc évesen rátalált a nagy szenvedély, hozzáment a híres és csodált költőhöz, Robert Browninghoz,* és minden érzelem,…

Tovább

Jössz velem fatutajon Óceániába? (Thor Heyerdahl: Tutajjal a Csendes-óceánon)

Zseniál! Semennyire nem érdekel, hogy miben volt/lett igaza Heyerdahlnak meg miben nem. Ez a könyv úgy jó, ahogy van.* Szeretem az ilyen szelíd őrülteket, a világhírű rögeszméikkel együtt. Igazi hős-alapanyag. Nem azt mondom, hogy minden (bármilyen szelíd) rögeszme megszállottja feltétlenül…

Tovább

Hogy mit ettek ezen kétszáz éve? (George Gordon Noël Byron: Childe Harold's Pilgrimage)

A pontozás a szokásos átlagolásom eredménye: a megírás minősége tíz pont, az élmény maximum hat.Két okból fogtam bele.Gimnazista-egyetemista koromban nemcsak tetszett, hanem nagyon komoly hatással is volt rám az angol romantika irodalma. Nem túlzás azt állítani, hogy a személyiségem, az életem…

Tovább

Childe Harold Velencében és Bulgáriában

2019. május 29.  Elisabeta Bagrjana: Byron palotája Velencében Hínárzöld falak és kopott márványfokok,víz mossa őket és az idő ostroma;de hírnevük örök: a hír, hogy valahaitt élt a zseni, itt szenvedett s mulatott. Bicegő léptei itt kongtak tova (milyvisszhang kél bennetek, ó-lombard…

Tovább

Változatos-fantasztikus ódon ritkaságok (The Feminine Future)

Jó, hogy van ez a könyv. Hogy létezik ez a fanatikus Mike Ashley, aki képes volt nyolcvan, száz, sőt százötven éves, poros, szamárfüles folyóiratokból kibányászni, szerkeszteni, korrektúrázni, nyomdán keresztülhajtani ezt a tizennégy ódon ritkaságot, és még arra is vigyázott, hogy változatos legyen…

Tovább
süti beállítások módosítása