Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok


A megértés végzetes hiánya (Liviu Rebreanu: Akasztottak erdeje)

2020. március 02. - Timár_Krisztina

Nagyon szép könyv. Sűrű, költői próza az I. világháborúról. Olyan ügyesen van megírva, hogy minden eseménynek, személynek, tárgynak megvan a maga konkrét szerepe a cselekményben, plusz még jelképes jelentősége is. Oda kell figyelni rá, észnél kell lenni az olvasónak, hogy mindent észrevegyen.…

Tovább

Holland–kínai krimi (Robert van Gulik: A kínai haranggyilkosság esete)

Kitűnő detektívregény egy sajnálatosan elfeledett írótól. Aki egyébként nyelvész volt, beszélt vagy nyolc nyelvet, köztük ilyeneket, hogy jávai meg tibeti, és „mellesleg” diplomata Kínában (meg Japánban). Lefordított angolra egy XVIII. századi kínai detektívregényt a negyvenes években, majd gondolt…

Tovább

Bolyongás a kereskedelemben és a borult ég alatt (Willem Elsschot: Sajt / Lidércfény)

Nem az én világom. Az első kisregény került fel az 1001 könyv listájára, érteni vélem, hogy miért, de méltányolni nem tudom. Olyan témát dolgoz fel (a kisember csetlése-botlása egy nem rá szabott világban), amelyet szeretek ugyan, de akkor, ha Gogol írja.* Ez a flamand változat inkább szomorított,…

Tovább

Málta. Ez az egy nem jött össze (Oliver Friggieri: Hazugságban)

De jó, hogy vége!!!!Kizárólag azért olvastam el, mert máltai író írta, és más máltai író nincs magyarra fordítva.* Ráadásul már vagy öt-hat művét lefordították magyarra, hát, gondoltam, tudhat valamit.Nem tud.Máltai irodalom: megvan. Friggieri: részemről leírva.A pincébe. Még annak is alá.Ha nem…

Tovább

Niger. Dráma prózában, középpontban egy hős királynővel (Abdoulaye Mamani: Sarraounia)

Fú, mennyi minden van ebben a százhatvan oldalban.Ha lefordítanák angolra, pikk-pakk felkerülne az 1001-es listára. Szándékosan úgy fogtam hozzá a regényhez, hogy a lehető legkevesebbet tudjak róla. A főszereplő Sarraouniáról csak annyit, hogy történelmi személy, a háttérről csak annyit, hogy a…

Tovább

Legkésőbb akkor olvasd el, ha elmúltál hatvanéves (Jaan Kross: Martens professzor elutazása)

Kéne az 1001 könyv listájának egy al-lista. Valami olyasmi címmel, hogy „77 könyv, amelyet elő kell venned, ha elmúltál hatvanéves”. Nem feltétlenül csak akkor, lehet korábban is, de aztán őrizd meg, és a hatodik X-be érve olvasd újra. Eddig még csak két könyvet tudnék az al-listára tenni (ezt meg a…

Tovább

Hollandia. Gyarmat, haza, megtagadott múlt, árulás, elárultatás (Hella S. Haasse: Urug)

Úristen, mennyi minden van ebben a százharminc oldalban. Tízszer annyit lehetne róla beszélni. Meg a gyarmati létről. Meg a kultúrák ütközéséről. Meg a hazáról. Meg az anyanyelvről. Meg a barátságról. Meg az árulásról. Meg az elárultatásról. Meg arról, hogy ki éli a saját életét és ki nem, és hogy…

Tovább

Bonyolult történelmi helyzet, egyszerűsített megvalósítás (Laimonis Purs: Lángoló vár)

A Baltikum-mániámnak köszönhetem ezt az olvasást, meg egy félreértésnek.Amióta csak belemásztam a Baltikum történetébe, azóta csodálkozom rajta, milyen sokszínű világ ez, ahhoz képest, hogy milyen kicsi. A három állam, amely ma a területet elfoglalja (Észtország, Lettország, Litvánia) három…

Tovább

Hétköznapi háború, mini-társadalom (Vaszil Bikov: Az ő katonái)

Ez annyira jó, hogy nem is értem, hogy engedhették annak idején megjelenni. …és még az csak, hogy megjelent, de le is fordították! Felteszem, nemcsak magyarra, hanem még jó pár nyelvre a keleti blokkban. Szóval terjesztették! Pedig nem tud nem feltűnni, hogy a bizonyos szovjet hadsereget sok…

Tovább

Luxemburg. Az emigráció és a sehová nem tartozás regénye (Jean Portante: Mrs. Haroy, avagy a bálna emlékezete)

Túl van írva. Nagyon.Pedig jó könyv volna. Nagyon.Mire rá nem veszi az embert egy regény nemzetisége. Nem tengenek túl a magyar könyvpiacon a luxemburgi írók. Azért amikor megláttam, hogy mekkora ez a bálna, kicsit megbántam az elhamarkodott döntésemet… de érdekes élmény volt. Helyenként élvezetes…

Tovább
süti beállítások módosítása