Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok

Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok


Az Egri csillagok túloldalán (Ismail Kadare: A fellegvár)

2020. március 06. - Timár_Krisztina

Elgondolkodom néha, hogy kéne má' valami mást is olvasni tán ezektől az albánoktól, nemcsak mindig Kadarét… De hát az van, hogy ezek nagyon jók. Gyorsan olvasható, rövid, gördülékeny kis könyvecskék… Csak épp gyomor kell hozzájuk. És annyi fontos dolgot mondanak el emberről, hatalomról, akaratról,…

Tovább

Egy vár, amelyben mindenki rab (Vladimir Bartol: Alamut)

Nagyon ijesztő, kiválóan megírt, könnyen olvasható, hajnali-egyig-le-nem-tehetősen izgalmas, fojtogató hatású példázat a fanatizmusról. A középkorban játszódik, 1938-ban (!) íródott, sajnos időtlen, kortól és kultúrától független. Szlovén író műve, a jelek szerint világhírű, mindenesetre az 1001-es…

Tovább

Holland–kínai krimi (Robert van Gulik: A kínai haranggyilkosság esete)

Kitűnő detektívregény egy sajnálatosan elfeledett írótól. Aki egyébként nyelvész volt, beszélt vagy nyolc nyelvet, köztük ilyeneket, hogy jávai meg tibeti, és „mellesleg” diplomata Kínában (meg Japánban). Lefordított angolra egy XVIII. századi kínai detektívregényt a negyvenes években, majd gondolt…

Tovább

Niger. Dráma prózában, középpontban egy hős királynővel (Abdoulaye Mamani: Sarraounia)

Fú, mennyi minden van ebben a százhatvan oldalban.Ha lefordítanák angolra, pikk-pakk felkerülne az 1001-es listára. Szándékosan úgy fogtam hozzá a regényhez, hogy a lehető legkevesebbet tudjak róla. A főszereplő Sarraouniáról csak annyit, hogy történelmi személy, a háttérről csak annyit, hogy a…

Tovább

Bonyolult történelmi helyzet, egyszerűsített megvalósítás (Laimonis Purs: Lángoló vár)

A Baltikum-mániámnak köszönhetem ezt az olvasást, meg egy félreértésnek.Amióta csak belemásztam a Baltikum történetébe, azóta csodálkozom rajta, milyen sokszínű világ ez, ahhoz képest, hogy milyen kicsi. A három állam, amely ma a területet elfoglalja (Észtország, Lettország, Litvánia) három…

Tovább

Hétköznapi háború, mini-társadalom (Vaszil Bikov: Az ő katonái)

Ez annyira jó, hogy nem is értem, hogy engedhették annak idején megjelenni. …és még az csak, hogy megjelent, de le is fordították! Felteszem, nemcsak magyarra, hanem még jó pár nyelvre a keleti blokkban. Szóval terjesztették! Pedig nem tud nem feltűnni, hogy a bizonyos szovjet hadsereget sok…

Tovább

Olyan sok formát ölthet az irgalom (Lilian Nattel: A stetl lánya)

A magyar cím félrement,* a fülszöveg részint a könyvnek legalább a feléig ér, részint alig van köze a könyvhöz, a címlapot hagyjuk, a szövegben maradtak kissé zavaró fordítási hibák… több bajom a kiadvánnyal nincs.  Bonyolult szövésű lélektani regény ez, no meg korrajz, szelíd humorral, jó…

Tovább

Egy polihisztor kalandos élete (Szalatnai Rezső: Kempelen, a varázsló)

Aranyos, jól megírt történelmi/életrajzi regény gyerekeknek; ódivatú ugyan, de mit tesz az? A divat kiszámíthatatlan, amit ma felkap, holnap elejti, és fordítva. Kempelen Farkasról kerestem bármilyen irodalmat, és még most is csak ülök és csodálkozok, hogy lehetséges, hogy erről a figuráról az…

Tovább

Ismétlődő nevek és folyamatosan alakuló tér (Isabel Allende: Kísértetház)

Minden mindennel összefügg, ahogy egy tisztességes mágikus realista regényhez illik; a vége összeér az elejével, és a történet sok-sok kusza ága pontosan beilleszkedik a legegyetemesebb szimbólumok közé úgy, hogy a világ túlsó végén is magáénak érezhesse a ny. olvasó.Olvasás közben végig nagyon…

Tovább

Annyira emberi, annyira a mienk (Ivan Vazov: Rabigában)

Ez a bolgár regény sokkal szélesebb körű ismertséget érdemel nálunk, ha már egyszer (kétszer) kiadták magyarul, méghozzá ilyen kitűnő fordításban. Ahhoz képest, hogy az ötvenes években jelent meg, még nagyon cenzúrázva sincs.* Legfeljebb sejtéseim vannak, hogy miért nem olvassa senki. Az is biztos,…

Tovább
süti beállítások módosítása