Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok

Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok


Diktatúra idején tanuljunk meg latinul (Válogatás Tacitus műveiből)

2020. március 02. - Timár_Krisztina

Szövegminőség: tíz pont, élmény: öt. Nem azt kaptam, amit vártam. Azt hittem, jobban fog tetszeni, de tévedtem, bár ez nem a könyv hibája. Most akkor egy kicsit pihentetem a több ezer éves könyveket.  Válogatáskötet ez, három teljes művet és két vágottat tartalmaz (Iulius Agricola élete, A germánok…

Tovább

Szeretheti az Úristen azt a falut (Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyéből)

Ez már megint az a kategória, hogy „már az is tíz pont, hogy egyáltalán létezik”, de szőrös szívű leszek, és szubjektíve levonok egyet, mert azért nem a kötet egészéért lenne kár, ha nem létezne. Csak úgy 90%-áért.  Több mint száz éve gyűjtötte ezeket a meséket Berze Nagy János, méghozzá itt a…

Tovább

Történelmi forrás és önreklámozási kézikönyv (Julius Caesar: A gall háború)

Az mekkora gáz, hogy én végig a galloknak szurkoltam?* Történelmi forrásként kritikával megállja a helyét, önreklámozási kézikönyvként kritika nélkül is. Én hadtörténeti munkaként olvastam, annak mindenhogy megfelel, fontos és tanulságos, csak éppen egyrészt a folytonos ismétlődések miatt, bocs…

Tovább

Gāo Luópèi, a holland krimiíró

Nyomtatott betűkkel: 髙羅佩, pinyin átírásban: Gāo Luópèi, holland nevén pedig Robert Hans van Gulik. :Így néz ki a neve kínaiul.  A „Gāo” a Gulik rövidítése lenne, a „Luópèi” pedig a Robert fonetikus átírása. Ezen a néven ismerték az egész Távol-Keleten. Hollandiában született, de az akkori Holland…

Tovább

Robert van Gulik regényeinek hőse, Di bíró

狄公案 avagy angolos átírásban Dee Goong An Egy XVIII. századi kínai detektívregényről van szó, amelyet egy holland orientalista, Robert van Gulik emelt ki a feledés homályából.  A regény a VII. századi Kínában játszódik (és jó sok anakronizmust tartalmaz). Három esetet dolgoz fel (mint megtudtam, ez…

Tovább

Holland–kínai krimi (Robert van Gulik: A kínai haranggyilkosság esete)

Kitűnő detektívregény egy sajnálatosan elfeledett írótól. Aki egyébként nyelvész volt, beszélt vagy nyolc nyelvet, köztük ilyeneket, hogy jávai meg tibeti, és „mellesleg” diplomata Kínában (meg Japánban). Lefordított angolra egy XVIII. századi kínai detektívregényt a negyvenes években, majd gondolt…

Tovább

Bolyongás a kereskedelemben és a borult ég alatt (Willem Elsschot: Sajt / Lidércfény)

Nem az én világom. Az első kisregény került fel az 1001 könyv listájára, érteni vélem, hogy miért, de méltányolni nem tudom. Olyan témát dolgoz fel (a kisember csetlése-botlása egy nem rá szabott világban), amelyet szeretek ugyan, de akkor, ha Gogol írja.* Ez a flamand változat inkább szomorított,…

Tovább

„(...) mindaz, akiről beszélt, írt, föltámad, elkerüli a sötét sírt."

Vittoria Colonna, az olasz reneszánsz alkotója

2017. március 7.  Az eszeveszett Orlando (Ludovico Ariosto reneszánsz fantasyje) harminchetedik énekében az elbeszélő nagyon megdicséri a költőnőket, de nem név szerint, nehogy véletlenül kihagyjon, és ezzel megsértsen valakit. Egyet mégis kiemel, „ki úgy felül van az irigykedésen, / hogy senki nem…

Tovább

Egy középkori nő, aki az írásaiból élt

Christine de Pisan

    Olvasom Huizingától A középkor alkonyát, jelenleg éppen a „Stilizált szerelem” és „A szerelem szabályai” című fejezeteket. Itt Huizinga részletesen taglalja a késő középkor szerelmi konvenciórendszerét. Az a korszak, amely az égvilágon mindent hierarchikusan és szabályok közé szorítva szeretett…

Tovább

Korszakok, elvárások, hangok – hogyan látták elődeiket? (Költőnők antológiája)

Nagyon szép, dicsérni való válogatás. Annak ellenére megérdemli a tíz pontot, hogy egyáltalán nem hibátlan. Legfőbb erénye: Az ókortól „napjainkig” (ez a negyvenes éveket jelenti) számos alkotót emel ki az ismeretlenségből, és teszi hozzáférhetővé adott esetben méltatlanul olvasatlan műveiket.…

Tovább
süti beállítások módosítása