Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok

Gyűjtögetek – válogatok – alakítok – alkotok


Ötletforrás és továbbgondolási alap, avagy asztrológia a modernségben (Baktay Ervin: A csillagfejtés könyve)

2020. március 06. - Timár_Krisztina

Kívülről nézem az asztrológiát, nem is szándékozom változtatni ezen. De ha egy ismeretterjesztő tankönyvet a Baktay Ervin jegyez, hát akkor is levenném a polcról, ha az ókori római Vesta-templom szent csirkéihez* kapcsolódó jóslási módszereket kategorizálná. Hát még így, hogy csillagászati…

Tovább

Középpont, amelyhez mindent viszonyítani kell (Várkonyi Nándor: Az elveszett Paradicsom)

Szép volt, jó volt, elég volt. :) A kötet elvileg a Sziriat oszlopai és a Varázstudomány között foglal helyet időben, gyakorlatilag a Sziriat oszlopait Várkonyi évtizedekkel később még átírta egyszer, vagyis Az elveszett Paradicsom tulajdonképpen mindkettőt megelőzi. Ez pedig látszik is rajta.…

Tovább

Homérosz és az androidok

„(…) szolgálók gyámolitották [Héphaisztoszt];drága aranyból vannak ezek, de akárcsak az élők.Van szívükben erő és ész, és szólani tudnak,és őket munkára az égilakók tanitották.Most mellette serénykedtek (…)”(Homérosz: Íliász, XVIII. ének, 17–21. sor) Hát szóval sok mindent kinéztem Héphaisztoszból,…

Tovább

A grúzok nemzeti festője, Zichy Mihály

…és azt ti tudtátok, hogy Zichy Mihálynak szobrot állítottak, és utcát neveztek el róla Grúzia fővárosában, Tbilisziben? …mert a grúzok nemzeti festőjüknek tekintik?  Ha a mazochista* arra vetemedik, hogy középkori grúz eposzt kezdjen olvasni (sőt, még ír is róla, itt), kockáztatja, hogy elsőként…

Tovább

Gāo Luópèi, a holland krimiíró

Nyomtatott betűkkel: 髙羅佩, pinyin átírásban: Gāo Luópèi, holland nevén pedig Robert Hans van Gulik. :Így néz ki a neve kínaiul.  A „Gāo” a Gulik rövidítése lenne, a „Luópèi” pedig a Robert fonetikus átírása. Ezen a néven ismerték az egész Távol-Keleten. Hollandiában született, de az akkori Holland…

Tovább

Robert van Gulik regényeinek hőse, Di bíró

狄公案 avagy angolos átírásban Dee Goong An Egy XVIII. századi kínai detektívregényről van szó, amelyet egy holland orientalista, Robert van Gulik emelt ki a feledés homályából.  A regény a VII. századi Kínában játszódik (és jó sok anakronizmust tartalmaz). Három esetet dolgoz fel (mint megtudtam, ez…

Tovább

„(...) mindaz, akiről beszélt, írt, föltámad, elkerüli a sötét sírt."

Vittoria Colonna, az olasz reneszánsz alkotója

2017. március 7.  Az eszeveszett Orlando (Ludovico Ariosto reneszánsz fantasyje) harminchetedik énekében az elbeszélő nagyon megdicséri a költőnőket, de nem név szerint, nehogy véletlenül kihagyjon, és ezzel megsértsen valakit. Egyet mégis kiemel, „ki úgy felül van az irigykedésen, / hogy senki nem…

Tovább

Mi az a Gundir?

Komi népmeséket olvasok. „– Fogjad a katonát – azt mondja –, és küldjed el a Fekete folyóra, ahonnan a feleségét hozta. Ott lakozik a Gundir. Hozza el a katonád a Gundirnak a szívét. Onnan a katonád elevenen ugyan nem tér vissza.” (88. oldal) „Rárohant Gundir a katonára, de a vitéz akkoron…

Tovább

Matilda, Szent Péter hűséges szolgálója

2018. április 17. Né, mit találtam. :) Olvasom az Isteni színjátékot, és azt látom, hogy a Purgatórium hegyének tetején, már az égi Paradicsom közvetlen szomszédságában, a földi Paradicsomban, ahonnan Ádámnak és Évának „sikerült” annak idején kihajíttatni magát, Dante nem kisebb személlyel…

Tovább

A soknevű angolai királynő

„Je me souviens de l'aventure rocambolesque des Portugais en Afrique Orientale. (…) Ils sont tombés en Angola sur une certaine Jingha, reine de N'Gola qui avait la haute main sur toute la région forestière. Une espèce d'exaltée qui s'était mise en tête d'ameuter tous les nègres contre les Blancs; et…

Tovább
süti beállítások módosítása